August 22, 2010

Super Mario World

I was curious how the Japanese version of Super Mario World was different from what I grew up with, so I played it a little bit. Turns out it's less different than I had expected. Given an in-game screenshot, there's nothing that jumps out at me as being different.

Ordinary screenshot of Super Mario World

I expected at least one or both of the two words on the screen to have been written as マリオ or 秒/タイム.

When you're on the world map, the level names are in Japanese.

Super Mario World world map

As is most of the rest of the in-game text, especially hint boxes, dialog, and narration.

Mario destroying a castle

Remember the Special Zone? You had to unlock it by finding the secret exit in the last level of the already-secret Star World. Your reward for beating this (difficult-to-my-8-year-old-self) Special Zone is a set of graphical changes: a sprite swap of many of the enemies and a slightly different world map.

The Special Zone of SMW

In English, these levels' names were taken from surfer slang.

  1. Gnarly
  2. Tubular
  3. Way Cool
  4. Awesome
  5. Groovy
  6. Mondo
  7. Outrageous
  8. Funky

I figured I'd play through and see what they originally were. Turns out there are only four names for the eight levels. The first and second level share a name, as do the third and fourth, etc.

  1. おたのしみ コース (Fun Level)
  2. マリオスタッフもビックリ コース (Mario Staff Also Surprised Level)
  3. スペシャリストのためのコース (Level for Specialists)
  4. チャンピオンシップのコース (Level for the Championship)

At the very end of Funky (the last Special Zone stage), you are rewarded with 'YOU ARE A SUPER PLAYER!!' written with coins. I was hoping earning the championship would have netted me a スーパープレーヤだよ!! or something. But instead it says 'YOU ARE SUPER PLAYER!!' with the 'A' article very much missing.

You are super player!!

People I meet sometimes ask how I learned Japanese (yeah, past tense, what?). This blog post forms part of that answer. I'm learning by having fun. :)